抗“疫”,我们在一起来源:中国邮政网   作者:姚鑫   时间:2020-04-09

  3月中下旬,防疫经验的韩语版出现在了百度翻译推出的“助力全球 抗击疫情”平台。这个平台背后的部分翻译工作由中国防疫翻译志愿小组承担,而来自邮政科学研究规划院的共青团员姚鑫就是其中负责韩语翻译的首批志愿者。

 

  加入中国防疫翻译志愿小组已经两个月有余,我的志愿服务工作发生了非常显著的改变:从将国外的抗疫相关资料翻译成中文,变成了将中国抗疫经验翻译成外文;从在国外进口抗疫物资,变成了为国外友人联系可以提供抗疫物资的渠道。当前,境外疫情呈暴发增长态势,很多国家的口罩、检测试剂、呼吸机等抗疫物资严重短缺,他们将目光投向了中国。中国正加大力度向国际市场供应防疫物资,支援其他国家抗疫,能够参与其中,我非常荣幸。

  春节期间,新冠肺炎疫情在全国席卷开来。媒体上关于疫情数字、医护人员、防疫物资、医学研究等报道连绵不断,让我对这场突如其来的疫情感到非常恐慌。这种恐慌来源于对病毒的不了解,来源于身边的药店、超市买不到口罩,更来源于奋战在一线的医护人员都极度缺乏防疫物资。

  为了更好地保证家人安全,我联系了在韩国留学时的朋友,从韩国购买了口罩,这个过程也给了我一些启示:我可以用自己的韩语特长,为更多有需求的人协调资源、提供帮助。通过网上搜索,我发现中国防疫翻译志愿小组正在招募翻译志愿者,于是,我马上报名参加。经过考核和选拔,2月1日,我最终加入了日韩小组,成为该组织的首批志愿者,负责韩语翻译。

  我接到的第一个任务是翻译一些与抗疫有关的书面材料,主要解决了3个问题:第一是海外华人组织从国外采购的医疗物资缺少相关证明材料,无法顺利过关进入国内;第二是国外援助的医疗物资进入国内、分发到相应医疗机构后,缺少中文说明书,无法精准使用;第三是政府境外采购单位缺少可以查阅和借鉴的资料。

  经过一个月的工作,我翻译了《新冠肺炎疫情快速筛查检测服务方案》《韩国食品医疗用品安全书》《医用口罩产品性能及相关数据对比图表分析》《有疾病流行地区旅居史人员防护指南》《驰援海外倡议书(韩语版)》等10余份文件及一些医疗用品的出口信息,为浙江省商务厅、温州市外事办和安徽省宣城市外事办等政府单位的防疫防控工作提供了有力支撑。

  3月初,境外输入病例开始增加,每天从浙江省入境的人数众多,而此时,国外对于此次疫情的重视程度还远远不够。翻译小组负责人推荐我参加了温州市瓯海区外事办疫情防控工作,通过远程视频、语音等形式,为瓯海区外宾集中观察点——维也纳酒店隔离的韩国人提供翻译服务。

  一些来华的外国人面对需要隔离的情况感到不能理解、无法接受,我就告知他们中国疫情的最新情况,凸显我国对此次疫情的重视以及目前最有效的方法就是减少人与人之间的接触,防止传播。这增强了他们对隔离重要性的理解,缓解了心理焦虑。

  随着疫情在全球多点暴发、扩散和蔓延,我国感染者数量逐渐减少,中国防疫翻译志愿小组开始组织大家向全球分享中国的战“疫”经验。在日韩小组,我牵头组织成立“视频字幕——韩国工作组”,完成了《新冠肺炎病毒预防须知》《张文宏:让流感不再肆虐,你必须知道的真相》等视频的字幕翻译和审校工作,只为让更多人尽快了解防疫知识。

  世界上越来越多的国家出现了确诊病例,抗击疫情成了全人类的共同战“疫”,留学在外不能回国的莘莘学子,也牵动着我们的心。3月12日,温州肯恩大学教育基金会负责人向我咨询口罩的国际寄送问题,他们有一万枚一次性防护口罩想要运往美国新泽西州的肯恩大学,给留学生使用,但害怕运送途中出现问题,想要寻找可靠的物流途径。由于这批防疫物资数量较多,又缺少美国食品药品监督管理局的认证,且疫情期间能够承接国际运输业务的快递物流企业较少、运输风险不可控,这名负责人正为千方百计筹集的防疫物资无法安全运抵美国而愁眉不展。

  经过多方协调沟通,我与浙江邮政取得联系,其表示可以分批寄送口罩,并会协助办理相关认证手续。3月13日,温州市分公司与该负责人成功对接,并派工作人员到现场取件,寄递了第一批3000枚口罩。

  “跨越万水千山,第一批口罩终于抵达。感谢中国邮政的鼎力相助,你们的效率特别高,非常靠谱、非常给力!”3月16日,第一批口罩抵达后,基金会负责人向温州市分公司表示感谢。至3月25日,一万枚口罩全部分发到该校留学生手中。“同学们非常感动,纷纷感慨即使远隔万里,祖国依旧是最温暖的港湾,最爱他们的人在祖国。”基金会负责人反馈说。